check-iconChevron leftChevron rightclose Shapewarning-iconfilesearch

Madlin
100 / 100

Étudiante en Sciences de l'Environnement - Anglais courant. Choisissez la fiabilité et la qualité pour tous vos projets de traduction EN - FR. --- Je m'appelle Madly, j'habite près de Liverpool (Grande-Bretagne) et je vais être votre traductrice pro EN - FR. Passionnée à la fois par les sciences et les langues, j'ai toujours eu du mal à trouver ma voie. Ma curiosité débordante pour les sciences m'a permis de réussir brillamment ma scolarité, mais je possédais aussi une grande aisance en langue dont je ne savais pas quoi faire. J’ai donc entamé des études scientifiques et comme je continuais de me perfectionner en anglais par mes propres moyens, j’ai fini par prendre des options en langues. ➤ Et ça a été le déclic. J'étais naturellement douée pour apprendre rapidement une langue et je devais mettre à contribution cet atout. Pendant longtemps, j'ai pensé que je devais choisir entre les sciences et les langues, comme si la voie que je poursuivais devait être unique. Alors que j'étais sur le point de me réorienter, j'ai eu une idée simple : finir mes études en sciences pour me spécialiser dans ce domaine et apprendre sur le côté plusieurs langues en autodidacte. ➤ Concrétiser cette idée a été une véritable libération et je me suis enfin trouvée. Par la suite, j'ai pu affiner ma maîtrise de l’anglais en vivant en Grande-Bretagne plus d'un an et en y résidant à nouveau depuis peu. J'ai aussi revu mes connaissances en italien afin d'atteindre un très bon niveau de compréhension écrite et orale. ✱ Mon prochain objectif ? Atteindre le même niveau en allemand ! Je me suis éprise de cette langue lors d’un court séjour en Allemagne durant lequel j’ai impressionné beaucoup d’Allemands. C'est en voulant un jour traduire un document personnel sous forme de guide que j'ai découvert les joies (et les peines) du monde de la traduction. En tant qu'étudiante, je n'avais pas les moyens de me payer une prestation standard. Comme mon guide était très long, l'idée de le traduire moi-même ne m'avait pas non plus traversé l'esprit. J'ai donc cherché une alternative et j'ai commis une grosse erreur : utiliser une traduction automatique. Je me suis vite aperçue du résultat et effectuer des corrections allait me prendre autant de temps, voire plus, que de traduire directement le texte moi-même. Arrivant à court de solutions, je me suis doucement lancée dans ma première traduction. ➤ Cette expérience a marqué mes premiers succès. J'ai obtenu des retours très positifs dès la mise en ligne du document auprès des anglophones. Ce fut si enrichissant que j'ai immédiatement entamé la traduction d'autres documents personnels. ✱ À ce stade, je manquais encore de compétences en traduction et j'ai rapidement fait face à beaucoup contraintes. Parler couramment une autre langue ou être bilingue ne suffisait clairement pas pour produire des traductions de qualité. J'ai vite compris que ce n'était pas seulement une question de précision, mais qu'il fallait aussi savoir adapter voire réécrire certains passages pour que la lecture reste agréable. J’ai également saisi l'intérêt de faire relire mon travail par un locuteur natif, une étape souvent négligée et pourtant indispensable. ➤ Depuis, j'ai acquis les compétences qu'il me manquait. Je réalise des traductions pour de nombreux clients. Je connais les pièges en traduction, profite de chaque occasion pour m'améliorer et développe mon réseau de contacts anglophones. Mes efforts constants et la fiabilité de mon travail m'ont permis de mener à bien de nombreux projets et notamment de réussir ailleurs que sur 5euros. Je travaille en parallèle sur d'autres plateformes telles que Fiverr et comme traductrice personnelle pour une société internationale de services SAP. ✱ J’ai pu mesurer à quel point beaucoup de personnes se trouvent, à un moment donné, dans la même situation que j’ai connue auparavant. Comme moi, vous avez sans doute rencontré des problèmes pour concrétiser vos projets de traduction : cela vous revient trop cher, le résultat est de mauvaise qualité ou bien c’est un mélange des deux ! Vous avez fait le tour des possibilités et vous commencez à manquer de solutions. Vous en êtes peut-être venu à la conclusion que des prestations RENTABLES pour les start-ups et les budgets restreints, ça ne court pas les rues. Et vous avez vu juste. ➤ C'est pourquoi aujourd'hui je vous propose des traductions abordables ET irréprochables tant sur la forme que sur le fond pour vous aider à accomplir tous vos projets. Vous pourrez enfin : ✱ Dire stop aux traductions littérales, peu compréhensibles et sans saveur ✱ Toucher le bon public et le captiver avec du contenu traduit adapté et attractif ✱ Dire au revoir aux contraintes et atteindre les résultats escomptés Mes champs d'action : ➜ Web content & e-books ➜ CV & lettres de candidature ➜ Supports de communication Les avantages : ➜ Collaboration avec des natifs ➜ Coûts de relecture inclus dans les tarifs ➜ Pas de facturation sur certains nombres, répétitions et noms propres Si vous êtes à la recherche de traductions RENTABLES pour propulser votre business à l'international ou booster vos candidatures, contactez-moi dès maintenant et commençons à travailler ensemble sur vos projets !

Poser une question
100 % Respect
des délais
1 h Temps de réponse
3 Commandes
en cours
5.0 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars (37 avis)
6 jours de livraison
3 commandes en cours

Je vais réaliser une traduction PRO Anglais-Français pour 5 €

●●●●●●●●●●●●●● TRADUCTIONS 100% MAÎTRISÉES ●●●●●●●●●●●●●●

Hello! Je propose une traduction Anglais - Français d'excellente qualité, dans les deux sens et sur une base de 125 mots.

Ma formation pluridisciplinaire me permet de traiter des sujets variés, notamment dans le domaine des sciences environnementales, des sciences sociales et du marketing.

➥ Articles, e-books
➥ Graphiques, tableaux
➥ Audios, vidéos, images
➥ Supports de communication
➥ Thèmes & plugins wordpress

➔ Pour la traduction de votre site web, c'est par ici :
https://5euros.com/service/28846/traduire-votre-site-web-en-anglais

➔ Et pour la traduction de votre CV, c'est par là :
https://5euros.com/service/28840/traduire-votre-cv-en-anglais-1

Ce service est consacré aux traductions destinées à un usage professionnel ou à des fins de publication uniquement car dans ces cas précis, une traduction rentable et/ou de qualité s'impose. Et vous allez voir pourquoi.

➤ UNE TRADUCTION 100% RÉUSSIE, C'EST QUOI ?

C'est un texte au rendu fluide et naturel dont le sens n'est pas altéré. Bien pensé, il est parfaitement compréhensible. La traduction est si besoin adaptée au public cible.

➤ POURQUOI ?

Pour pouvoir collecter des informations de qualité et les exploiter avec facilité, l'esprit tranquille. Pour communiquer efficacement, transmettre vos contenus et vous assurer qu'ils fassent sensation auprès du bon public. Pour donner une image professionnelle à tous vos projets et vous aider à les concrétiser, qu'il s'agisse d'une traduction vers l'anglais ou vers le français. Mais pour y parvenir réellement il faut obtenir une crédibilité immédiate auprès de votre public cible, ce qui passe par une traduction de qualité, pas par Google Translate.

➤ COMMENT ?

En évitant la traduction littérale de façon stratégique, en effectuant d'éventuelles recherches, en traduisant soigneusement les idiomes et les expressions, en respectant les règles de ponctuation de la langue cible et en ne tolérant aucune faute. Mais aussi en assurant la cohérence terminologique pour les documents longs ou techniques.

➤ PAR QUI ?

Française avec un excellent niveau en anglais (C2), j'ai appris cette langue très facilement et surtout par moi-même. J'ai profité jusqu'à présent d'avoir vécu plus d'un an au Royaume-Uni pour booster mes compétences en anglais, et c'est devenu un langage naturel et très utile dans mon quotidien. Je collabore aussi avec des locuteurs natifs.


●●●●●●●●●●●●●●●●●● SERVICE À 5 EUROS ●●●●●●●●●●●●●●●●●●


➤ NOMBRE DE MOTS

Une traduction professionnelle de 125 mots. Vous ne payez pas pour certains nombres, répétitions ou noms propres !

➤ FORMAT DE FICHIER

Les fichiers directement modifiables sont acceptés (Word, Excel, lien Google Doc, PowerPoint, etc.). Consultez les options pour d'autres types de fichiers.

➤ COMPLEXITÉ DU TEXTE

La plupart des textes techniques sont pris en charge. La livraison peut être un peu plus longue car de multiples recherches sont nécessaires afin de restituer le sens exact de ce genre de texte.

➤ CORRECTION & RELECTURE

Tous les documents sont vérifiés et relus deux fois par moi-même et par des natifs.

➤ GARANTIE 100% SATISFAIT

Les révisions du document final sont illimitées.


●●●●●●●●●●●●●● POUR ALLER ENCORE PLUS LOIN ●●●●●●●●●●●●●●


➤ NOMBRE DE MOTS – [+5€ / 125 mots]

Je m'adapte à tous vos projets, petits ou grands, grâce à différents packs afin de répondre à vos besoins :

➔ Packs de 500 et 1000 mots

➔ Suppléments de 125, 250, 375 ou 1000 mots

➤ SUPPLÉMENT ÉLÉMENTS GRAPHIQUES – [+5€ / 500 mots]

Pour les fichiers contenant du texte dans certains éléments graphiques qui ne sont pas modifiables ou récupérables (image, tableaux, etc.), je peux reproduire ces éléments manuellement avant de réaliser la traduction, ce qui vous simplifie la tâche et permet de connaître le nombre exact de mots.

➤ FORMAT AUDIO, VIDÉO, IMAGE – [+5€ / 10 min ou +5€ / 2 pages]

J'effectue pour vous la transcription de vos fichiers audio, vidéo et image dans un fichier texte avant de procéder à la traduction.


●●●●●●●●●●●●●●●●●● POUR PLUS D'INFOS ●●●●●●●●●●●●●●●●●●


Consultez à tout moment la fiche d'information de mes services de traduction :
https://docs.google.com/document/d/1ofkvaWJQBTAsUtRBDj4I5SSkgz5dRWnG_TjVFvR8HOI/edit?usp=sharing

Je m'engage à vous livrer dans un délai convenable et que je respecte. Les délais du service contiennent une marge de temps, en général la livraison est donc plus rapide.

Toute demande particulière sera considérée et nous pouvons élaborer ensemble un projet de traduction personnalisé qui correspond au mieux à vos besoins !

► Afin d'assurer la qualité de vos traductions, je ne traite qu'un nombre limité de commandes et n'hésite pas à désactiver mon service.

Alors si vous êtes :

1/ Prêt à faire passer votre business au niveau supérieur
2/ À la recherche de traductions RENTABLES

► Commandez dès maintenant !

Contactez-moi directement pour toute autre information :)

Découvrez tous mes services juste ici : https://5euros.com/profil/madlin

See you soon!

Options supplémentaires

+ 5 €
+ 5 €
+ 5 €
+ 10 €
+ 15 €
+ 15 €
+ 35 €
+ 40 €
+ 0,25 € et 3,4 % de frais peuvent être
imputés par nos partenaires bancaires.
37 avis positifs
0 avis négatif
baddane thumbup
contrat rempli. merci
Réponse du vendeur
Merci Baddane !
baddane thumbup
Bon boulot comme d'habitude
Réponse du vendeur
Merci Baddane, à très vite :)
baddane thumbup
Réactivité, professionnalisme, à l'écoute, je recommande vivement
Réponse du vendeur
Ravie d'avoir tratuit votre texte Baddane, à très vite !
ggrepp thumbup
Encore une prestation irréprochable : respect des délais, disponible et agréable, traduction de qualité, notes & suggestions ajoutées. Merci.
Réponse du vendeur
Je vous remercie pour ce commentaire très apprécié ! A bientôt Grégory :)
LaetiKAT thumbup
Très satisfaite, très bon travail de recherche et de traduction, merci beaucoup!
Réponse du vendeur
Merci Laetitia, je vous souhaite de belles réussites dans tous vos projets =)
Plus de commentaires