check-iconChevron leftChevron rightclose Shapewarning-iconfilesearch

Je vais réaliser une traduction PRO Anglais-Français pour 5 €

✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱ TRADUCTIONS 100% MAÎTRISÉES ✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱

Hello ! Je propose une traduction Anglais - Français d'excellente qualité, dans les deux sens et pour un texte allant jusqu'à 100 mots.

Ce service est consacré aux traductions destinées à un usage professionnel ou à des fins de publication uniquement car dans ces cas précis, il vous faut une traduction RENTABLE.

Ma formation pluridisciplinaire me permet de traiter des sujets variés, notamment dans le domaine des sciences environnementales, des sciences sociales et du marketing.

➥ Articles, e-books
➥ Graphiques, tableaux
➥ Audios, vidéos, images
➥ Supports de communication
➥ Thèmes & plugins wordpress

➜ Pour la traduction de votre site web, c'est par ici :
https://5euros.com/service/28846/traduire-votre-site-web-en-anglais

➜ Et pour la traduction de votre CV, c'est par là :
https://5euros.com/service/28840/traduire-votre-cv-en-anglais-1

➤ UNE TRADUCTION 100% RÉUSSIE, C'EST QUOI ?

C'est un texte au rendu fluide et naturel dont le sens n'est pas altéré. Bien pensé, il est parfaitement compréhensible. La traduction est si besoin adaptée au public cible.

➤ POURQUOI ?

Pour pouvoir collecter des informations de qualité et les exploiter avec facilité, l'esprit tranquille. Pour donner une image professionnelle à tous vos projets et vous aider à les concrétiser, qu'il s'agisse d'une traduction vers l'anglais ou vers le français. Mais pour y parvenir réellement il faut obtenir une crédibilité immédiate auprès de votre public cible, ce qui passe par une traduction de qualité, pas par Google Translate.

➤ COMMENT ?

En évitant la traduction littérale de façon stratégique, en effectuant d'éventuelles recherches, en traduisant soigneusement les idiomes et les expressions, en respectant les règles de ponctuation de la langue cible et en ne tolérant aucune faute. Mais aussi en assurant la cohérence terminologique pour les documents longs ou techniques.

➤ PAR QUI ?

Française avec un excellent niveau en anglais (C2), j'ai appris cette langue très facilement et surtout par moi-même. J'ai profité jusqu'à présent d'avoir vécu plus d'un an au Royaume-Uni pour booster mes compétences en anglais, et c'est devenu un langage naturel et très utile dans mon quotidien. Je collabore aussi avec un anglais natif.


✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱ SERVICE À 5 EUROS ✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱


➤ NOMBRE DE MOTS

Une traduction professionnelle de 100 mots.

➤ FORMAT DE FICHIER

Les fichiers directement modifiables sont acceptés (Word, Excel, lien Google Doc, PowerPoint, etc.). Consultez les options pour d'autres types de fichiers.

➤ COMPLEXITÉ DU TEXTE

La plupart des textes techniques sont pris en charge. La livraison peut être un peu plus longue car de multiples recherches sont nécessaires afin de restituer le sens exact de ce genre de texte.

➤ CORRECTION & RELECTURE

Tous les documents seront vérifiés et relus deux fois par moi-même (et par un anglais natif pour les traductions du français vers l'anglais).

➤ GARANTIE 100% SATISFAIT

Les révisions du document final sont illimitées.


✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱ PRESTATIONS SUPPLÉMENTAIRES ✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱


➤ NOMBRE DE MOTS – [+5€ / 100 mots]

Je m'adapte à tous vos projets, petits ou grands, grâce à différents packs afin de répondre à tous vos besoins :

➜ Packs de 500 et 1000 mots

➜ Suppléments de 100, 200, 300 ou 1000 mots

➤ SUPPLÉMENT ÉLÉMENTS GRAPHIQUES – [+5€ / 500 mots]

Pour les fichiers contenant du texte dans certains éléments graphiques qui ne sont pas modifiables ou récupérables (image, tableaux, etc.), je me chargerais volontiers de reproduire ces éléments manuellement avant de réaliser la traduction, ce qui vous simplifie la tâche et permet de connaître le nombre exact de mots.

➤ FORMAT AUDIO, VIDÉO, IMAGE – [+5€ / 1000 mots]

Transcription des fichiers audio, vidéo et image dans un fichier texte avant de réaliser la traduction, sachant que 1000 mots correspondent à environ 10 minutes de parole ou à 2-3 pages manuscrites.

➤ MISE EN PAGE – [+5€]

Réalisation d'une mise en page basique ou amélioration de la mise en page existante.


✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱ POUR PLUS D'INFOS ✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱✱


Consultez à tout moment la fiche d'information de mes services de traduction :
https://docs.google.com/document/d/18TxBLtTE5BWEXKSyMbwVkiwCpT5CI-aEKXeJsMf9iow/edit?usp=sharing

Toute demande particulière sera considérée et nous pouvons élaborer ensemble une commande personnalisée qui correspond au mieux à vos besoins !

Je m'engage à livrer la commande dans un délai convenable et que je respecte. Les délais du service contiennent une marge de temps, en général la livraison est donc plus rapide.

► Une traduction de qualité peut prendre plusieurs heures selon la complexité du texte. Il est vivement recommandé de me contacter avant de passer une commande afin que je puisse évaluer la technicité du texte et la quantité de travail à fournir. ◄

Je vous invite aussi à vérifier qu'il n'y a pas trop de commandes en cours avant de passer une commande et, au cas échéant, à me contacter. Dans tous les cas, je désactiverai mon service chaque fois que j’atteindrai un certain nombre de commandes afin de préserver la qualité de mon travail.

Contactez-moi directement pour toute autre information !

Découvrez tous mes services juste ici : https://5euros.com/profil/madlin

See you soon !

Madlin
100 / 100

Étudiante en Sciences de l'Environnement - Anglais courant. Choisissez la fiabilité et la qualité pour tous vos projets de traduction EN - FR. Passionnée par les sciences et par les langues, je vous propose de dire STOP aux traductions littérales, peu compréhensibles et sans saveur. Fini les contraintes et place aux résultats avec des textes au rendu fluide et naturel ! Je traite tout type de document (web content, e-books, fichiers EXL, PPT...) dans différents domaines, notamment les sciences environnementales, les sciences sociales et le marketing. Si vous avez des fichiers audio, vidéo ou image, je les transcris dans un fichier texte avant d'effectuer toute traduction. Vous souhaitez élargir votre audience et propulser votre entreprise à l'international mais vous ne savez pas comment vous adresser à vos lecteurs anglophones ? Vous possédez déjà un texte en anglais mais vous n'êtes pas sûr de sa qualité ? Je vais valoriser vos documents en les corrigeant, en les améliorant ou en les retravaillant selon vos besoins. Assurez-vous d'un processus de révision sans faille grâce à ma collaboration avec un anglais natif et à deux relectures complètes et rigoureuses. Si vous êtes à la recherche de documents irréprochables tant sur la forme que sur le fond, contactez-moi dès maintenant et commençons à travailler ensemble sur vos projets. See you soon !

Poser une question
100 % Respect
des délais
1 h Temps de réponse
0 Commande
en cours
5.0 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars 4.5 stars (32 avis)

Ce service n'est actuellement pas disponible à la vente.

6 jours de livraison
0 commande en cours
32 avis positifs
0 avis négatif
Très bonne prestation, réalisée avec qualité et dans des délais records ! je recommande Madlin pour son travail.
Réponse du vendeur thumbup
Merci Isabelle, j'ai été ravie de travailler avec vous ! :)
ggrepp thumbup
Qualité de prestation irréprochable. Merci.
Réponse du vendeur thumbup
Comme toujours, un plaisir de traduire vos documents. A très vite Grégory !
Tout est parfait, je vous remercie Madlin.
Réponse du vendeur thumbup
Merci ! Je vous souhaite bonne chance pour la suite ! :)
desmoulins thumbup
merci beaucoup
Réponse du vendeur thumbup
Merci à vous et à bientôt ! =)
Redact18 thumbup
Très satisfaite de ma commande. Une grande réactivité et un grand professionnalisme. Je recommande fortement !
Réponse du vendeur thumbup
Merci pour ces retours Redact18 ! Je vous dis à bientôt :)
Plus de commentaires