Je vais faire une TRADUCTION FRANÇAIS VERS ANGLAIS de votre boutique E-Commerce

1 sale

Sold by Romain_SEOVERSE Professional 210 total sales

> " *L’écrit est la source de pouvoir la plus puissante de l’univers entier.* ” Joseph Sugarman, Copywriter

# 10 raisons pour lesquelles vous devriez traduire votre site internet en anglais

La production de contenu exige une stratégie, des efforts et une analyse considérable. La création de blogs, d'infographies, de citations d'images et de documents connexes qui attirent l'attention, éduque et convainc les consommateurs demande une grande finesse.

Vous devez également vous assurer que vos produits et votre stratégie sur les réseaux sociaux sont plus efficaces que ceux de la concurrence tout en respectant les meilleures pratiques de référencement. S'attaquer à toutes ces nuances ressemble à une tâche herculéenne.

Considérant que la création de contenu est une entreprise de plus en plus difficile, ne devriez-vous pas essayer de tirer le meilleur parti de vos matériaux ?

Envisagez alors de traduire votre contenu dans d'autres langues pour toucher de nouveaux publics. Il n'y a aucune raison pour que tout ce que vous créez ne puisse pas avoir une portée mondiale.

Bien que le français soit la 5ᵉ langue la plus parlée au monde, n'est qu'un tout petit marché à côté de l'anglais.

L'anglais en comparaison est parlé par environ 1,5 milliards de personnes (soit environ 20 % de la population mondiale), et ça représente plus de 51 % de tout le contenu en ligne.

Ce fossé offre d'énormes possibilités aux marques qui sont prêtes à faire un effort supplémentaire pour tirer parti du marché anglophone.

Si beaucoup optent pour des plugins de traduction pour tenter de combler ce vide, ce ne sont pas les meilleurs moyens de traduire un site Web ou son contenu. En effet, ces outils automatisés ne comprennent pas les nuances de nombreuses langues et créent souvent des traductions absurdes, ce qui pourrait nuire à votre réputation et aliéner votre public.

Voici 10 raisons impérieuses de vous lancer dès maintenant dans la transcription du contenu de votre boutique en ligne en anglais.


## 1 : Augmentez votre clientèle


Dans l'économie mondiale, la transcription efficace de sites Web est nécessaire pour de nombreuses raisons.

Pour que les marques puissent attirer les consommateurs étrangers, les pages Web doivent être présentées dans leur langue maternelle.

Diverses études ont indiqué qu'environ 72 % des consommateurs passaient la majorité de leur temps en ligne à visiter des sites Web dans leur langue maternelle.

Le même nombre de personnes déclare également qu'elles sont plus enclines à faire un achat si les informations sur le produit sont dans un dialecte familier.

En outre, d'un point de vue psychologique, nous savons que les acheteurs internationaux sont moins susceptibles d'acheter un article sur un site qui n'est pas dans leur langue maternelle et que la grande majorité d'entre eux visite toujours des sites Web dans leur langue préférée. Il est donc logique que les gens souhaitent, dans la mesure du possible, faire leurs achats dans leur langue maternelle.


## 2 : Votre entreprise effectue des livraisons internationales


De nombreux sites web et boutique e-commerce s'adressent à des foules étrangères en proposant des livraisons internationales et des options de paiement dans différentes devises. Malgré cela, beaucoup de ces sites proposent un contenu exclusivement en français.

En fournissant aux clients des informations sur les produits dans leur langue maternelle, vous augmentez considérablement vos chances de réaliser une vente.


## 3 : Votre concurrent a un E-commerce multilingue


Si vos concurrents desservent des publics variés dans le monde entier grâce à un site multilingue, il est probable qu'ils attirent plus d'attention et de revenus en ligne.

Plus vous n'avez pas de version traduite de votre site, plus votre concurrence se renforce dans le marché international.


## 4 : Soyez une vraie multinationale

D'autre part, si vos rivaux ne disposent pas d'un site Web multilingue, vous avez une occasion fabuleuse de capitaliser sur ce fait et de créer un contenu personnalisé pour les consommateurs étrangers. Nombre d'entre eux seront sans aucun doute vos clients fidèles, même si vos concurrents font mieux.


## 5 : Les données indiquent que vous avez besoin de traduire votre site


En fouillant dans les données de trafic de votre site, vous pourriez constater que les données géographiques de vos visiteurs sont plus variées que prévu.

Si vous obtenez des volumes importants de trafic étranger, déterminez quelles langues ces personnes parlent et saisissez l'occasion de vous emparer de cette activité.


## 6 : Améliorez le référencement international


Le référencement international est l'une des stratégies les plus efficaces pour développer une présence internationale, car il permet d'attirer du trafic sur votre site, de générer des prospects et de stimuler d'autres facteurs de soutien.

Plus important encore, le maintien d'une stratégie de référencement international peut faire grimper en flèche vos conversions, ce qui est le cœur de toute activité en ligne réussie.

La meilleure façon de traduire un site Web et de l'optimiser à des fins de référencement sur le Google anglais est de faire appel à un vrai expert SEO qui maîtrise aussi bien le français que l'anglais.


## 7 : Augmenter le temps passé sur le site


La plupart des sites Web traduits bénéficient d'avantages supplémentaires en matière de référencement, à savoir un taux de rebond plus faible, une plus grande interaction avec les utilisateurs et un temps de visite plus long.

Cela contribuera non seulement à vos efforts de SEO, mais augmentera également les chances de réaliser une vente.


## 8 : L'augmentation de votre chiffre d'affaires


Outre les services de traduction de sites Web, contribuer au renforcement de la présence internationale d'un site est l'un des moyens les plus rentables d'atteindre un public étranger.

En proposant le contenu de votre site Web dans plusieurs langues et en montrant aux utilisateurs comment changer de langue sur les pages, vous pouvez attirer efficacement de nouveaux utilisateurs, renforcer la confiance des acheteurs et récolter une multitude d'autres avantages.


## 9 : Instaurez la confiance dans le monde entier


Les consommateurs en ligne n'achètent généralement que sur des sites Web qu'ils jugent dignes de confiance. Les sites web internationaux donc !

Lorsqu'un site est rédigé dans une langue que les internautes ne comprennent pas, ils sont plus susceptibles de ne pas lui faire confiance.

En revanche, un site qui est présenté de manière réfléchie et précise dans plusieurs langues donne un air de polissage, d'autorité et de crédibilité globale qui contribue à renforcer la confiance des consommateurs. Un site multilingue donne aux consommateurs l'impression que la marque se soucie profondément de leur expérience.


## 10 : Construire un meilleur branding

Chaque fois qu'une marque est capable de s'implanter sur des marchés étrangers, elle récolte les fruits du renforcement de sa marque à l'échelle mondiale.

Nike, Pepsi et Amazon ne sont pas devenus les noms connus qu'ils sont aujourd'hui en fournissant à leur public un contenu uniquement en anglais.

Bien que ces raisons de traduire un site Web soient instructives, il se peut que vous n'arriviez pas à décider quelles langues privilégier pour vos efforts de traduction.


Le succès de votre site peut très bien dépendre de la mesure dans laquelle vous vous adressez à un public international. Ne limitez pas votre portée à une seule langue ; une localisation intelligente peut être le choix le plus puissant que vous ferez pour dominer votre activité numérique.

Je m’appelle Romain Kruger, enchanté.

Je baigne dans le e-commerce francophone et anglophone depuis que je suis tout petit.

J’ai toujours aimé expliquer les choses et j'ai donc décider de partager mes connaissances pour permettre à des **marques anonymes** jusque-là à briller sur le WEB.

Durant ma carrière, j’ai rédigé jusqu’à :

**3700 fiches produits** dans divers domaines (détaillé ci-dessous)
**270 articles de blogs** spécialisés pour des boutiques e-commerce
**70 landings pages** de sites e-commerce
**150 descriptions de collections** de produits
Et d’autres pages web (à propos, **storytelling**, FAQ, contact, …)

Je peux voir un service que vous avez déjà réalisé pour un client ?
---
Bien sûr, contactez-moi en privé et je me ferai un plaisir de vous partager mon expérience passée.

### Les domaines que je ne maîtrise pas :

Il y a quelques domaines que je refuse de traiter d'un point de vue moral, légal ou éthique :

Les domaines scientifiques poussés (physique, chimie, math, …)
L’investissement (Forex, bitcoin, bourses)
La mécanique
La médecine
Les sciences alternatives
Le droit
Le contenu pour adulte

Si vous vous posez une question sur l'une de vos niches, vous pouvez me contacter directement sur le bouton « contacter » sur mon profil à droite de la page. Je vous confirmerai si je peux le traiter ou non.


# Qu’est-ce que je vous offre pour 5 € ?

Pour 5€, je serai votre traducteur français  anglais pour 2000 mots sur votre site e-commerce.

Attention, je traduis uniquement 500 mots écrits, pas les textes présents sur vos images.

Sinon, vous pouvez découvrir ces options ci-dessous.

# Comment travailler avec moi

Vous pouvez passer commande sur le bouton qui se trouve en bas de la page ou en haut à gauche sur mon profil. (Si vous avez des questions, je reste disponible pour vous)
Choisissez les options qui vous correspondent le mieux.
Après avoir passé commande, je prendrai contact avec vous pour que vous me communiquiez les informations dont j’ai besoin pour travailler correctement.

L'URL de votre site web
Les pages que vous voulez que je traduise
Votre client cible
Votre ligne éditoriale
Des Informations supplémentaires que vous voulez éventuellement me partager

Je réaliserai le travail sur format Word et je vous l’envoie en format PDF et vous avez plus qu’à faire des copier – coller.
Si vous préférez que je modifie directement votre CMS, cochez la bonne option ci-dessous.

# Voici quelques offres pour aller plus loin

Options Disponibles Traduction BRONZE Traduction SILVER Traduction GOLD
------------
Traduction 100% Manuelle
❶ Mise en page comme sur le texte originale
❷ Intégration directement sur votre boutique
❸ Optimisation SEO
❹ Maillage Interne comme sur le texte originale
❺ Optimisation Marketing

❶ Je structurerai votre texte comme il l’était à l’origine (h1, h2, gras, souligné, …).

❷ J’intégrerai la traduction directement sur votre boutique en ligne.

❸ La traduction sera 100% optimisé SEO Friendly et sera revus par des logiciels comme SemRush ou 1.fr.

❹ Je vais refaire le même maillage interne que ce qui a sur vos pages originales.

❺ Je donnerai à votre traduction un bon copywriting pour booster votre taux de conversion !

Quel solution dois-je prendre ?
---
L'offre BRONZE son concentre uniquement sur de la traduction pure. L'offre SILVER permet d’aller plus vite et d’avoir déjà toute votre traduction publiée sur votre site. L'offre GOLD vous donnera une traduction proche de la perfection avec le tout optimisé SEO et boostant votre conversion !

### Mon Offre

Nombre De Mots Traduction BRONZE Traduction SILVER Traduction GOLD
------------
Traduction jusqu’à 2000 mots 10 € 20 € 30 €
Traduction jusqu’à 5 000 mots 30 € 55 € 70 €
Traduction jusqu’à 10 000 mots 65 € 115 € 145  €
Traduction jusqu’à 20 000 mots 135 € 235 € 295 €
Traduction jusqu’à 50 000 mots 330 € 595 € 745 €

En combien de temps vais-je recevoir mes traductions ?
---
Nos délais de livraison sont de 3 jours pour 5000 mots, 5 jours pour 10 000 mots, 10 jours pour 20 000 mots, 20 jours pour 50 000 mots et 30 jours pour 100 000 mots

Nous avons également une option **LIVRAISON PREMIUM** qui vous permet d'être livré beaucoup plus rapidement et ça peu importe quel plan vous choisissez !


### Mes garanties : RETOUCHES INFINIES

Je veux vraiment m’assurer que vous soyez satisfait par mes services et donc j’ai décidé de vous offrir autant de retouches que possible pour satisfaire chacune de vos commandes. Assurez-vous bien de me communiquer les bonnes informations et de prendre les bonnes options !

# FAQ – Vous avez des questions ?

J’ai quelques questions à vous poser.
---
Très bien, vous pouvez me contacter sur le bouton « contacter » et je m’occuperai de vous.

Est-ce que vous déléguez la traduction à des Malgaches illettrés ?
---
C’est l’une des questions que l’ont m’a le plus souvent posé vu que je suis plus de 50 % fois moins chères que le prix du marché. Pour être honnête avec vous, j’ai déjà essayé et ça ne m’a pas du tout convaincu ni moi, ni mes clients. Pour répondre simplement à la question, non. Je délègue très rarement et toujours à des gens que j’ai moi-même formé.

Est-ce que c’est une machine style Google Translate qui va traduire mon texte ?
---
Non, j’ai un niveau C1 en anglais et je traduis chaque phrase moi-même et reformule le tout pour que ce soit adapté au public anglophone.

En quelle langue rédigez-vous ?
---
Je sais rédiger en français et en anglais.

Je ne suis pas satisfait de vos traductions. Que faire ?
---
J’offre sur toutes mes offres autant de possibilités de retouches que vous le souhaitez. Ça veut dire que si pour quelques raisons que ce soit, vous n’êtes pas satisfaits par le travail accomplis, je peux faire des changements. Et si vous n’êtes encore pas satisfaits, je peux encore en refaire des changements !

Je veux une offre de traduction avec un autre nombre de mots que vous proposez.
---
Vous pouvez me contacter et je m'occuperai de vous.

Aucune des formules que vous proposez ne correspond à mes besoins.
---
Vous pouvez me contacter et nous déciderons ensemble de ce que l’on peut faire pour travailler au mieux ensemble. Je peux créer spécialement pour vous une option qui correspond à ce que vous demandez.

### Mes autres services

**Boostez vos ventes et le référencement web** de vos pages avec les **[descriptions produits](https://5euros.com/service/204687/rediger-un-e-book-professionnel-pour-votre-boutique-e-commerce)**.

Sortez votre premier **[E-Book](https://5euros.com/service/204687/rediger-un-e-book-professionnel-pour-votre-boutique-e-commerce)** pour augmenter la taille de **votre mailing list**.

**N'oubliez pas vos [descriptions de collection](https://5euros.com/service/204854/rediger-une-fiche-de-collection-pour-votre-boutique-e-commerce)** !

**Mettez-vous au [blogging](https://5euros.com/service/204594/rediger-un-article-de-blog-seo-pour-votre-boutique-e-commerce)** pour booster votre trafic et votre expertise !

Je vais faire une TRADUCTION FRANÇAIS VERS ANGLAIS de votre boutique E-Commerce

  • €5.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

About the seller

Romain_SEOVERSE 5 hours ago

“Je vais augmenter vos ventes (grâce au copywriting)

"Une nouvelle bordée d'œuvres SEO rédigée de main de maître par ce vendeur qui adapte de manière particulièrement fine notre cahier des charges aux exigences analytiques et aux performances attendues en termes de référencement. Je plébiscite et je lui ferais mes prochaines commandes sans hésiter !"

"Je suis revenu auprès de Romain, car j'ai apprécié sa réactivité, et son excellent travail. J'avais besoin que qq'un retranscrive mes idées car je n'aime pas rédiger. Il a su le faire parfaitement, vous pouvez y aller sans autre ! Merci encore :)"

Avec toutes les informations gratuites qui circulent aujourd'hui, tout le monde pense être un copywriter.

Ils supposent que tout ce dont vous avez besoin, c'est d'aimer l'écriture et d'être capable d'utiliser un tas d'outils de communication.

Ce qui semble bien en théorie, mais voilà le truc - ça ne marche pas.
Croyez-moi, j'ai été à l'autre bout.

J'ai embauché un rédacteur au début de la construction de mon premier business et même si l'écriture semblait excellente, les ventes n'ont jamais eu lieu…

Ce qui m'a obligé à dépenser le reste de mon argent en coaching et en formation avec des résultats prouvés, et c'est alors que j'ai remarqué le grand dilemme que la plupart des rédacteurs ne comprennent pas.

Je sais que vous n'êtes pas ici pour devenir un copywriter, donc je ne vais pas entrer dans les détails, mais disons simplement…

Il y a beaucoup plus de choses qui se passent dans les coulisses que ce que l'on peut voir à l'œil nu.

Non seulement un bon rédacteur doit comprendre la psychologie humaine, mais il doit aussi comprendre les marchés cibles, l'avatar client, et d'autres formes de marketing (pour lier tout cela ensemble) ...

C'est quelque chose que j'ai été obligé d'apprendre au fil des ans, puis après avoir appliqué ces techniques pour créer mes propres boutiques e-commerce qui vendent à tout moment de la journée passivement, des ebooks que les gens s'arrachent, et des cours en ligne avec des marges bénéficiaires incroyables…

J'ai décidé de revenir dans le monde du freelance et d'aider d'autres entrepreneurs à faire de même.

Donc si vous cherchez :

*Des publicités Facebook qui attireront vos meilleurs clients.
*Des fiches produits qui convertissent réellement...
*Des landing pages qui fonctionnent en permanence...
*Des lettres de vente qui font le taf...

Alors, je suis ici pour vous aider.
Tout ce que vous devez faire est de cliquer sur le service adéquat, envoyez-moi un message rapide qui fournit une brève description de ce que vous recherchez.
Et je vous contacterai pour en discuter davantage juste après.

PS. Même si vous n'êtes pas prêt tout de suite, n'hésitez pas à me contacter.”

  • Professional seller
  • Average response time
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 210
  • Seller since Mar 2021