Je vais écrire votre prénom en coréen

0 sales

Sold by Sodiprov 22 total sales

** 당신의 이름을 한글로 써드릴게요! **
---
------------
Vous désirez offrir un **cadeau original** à un membre de votre famille, à la personne qui partage votre vie, ou tout simplement à un(e) ami(e) ?

Un **cadeau**, comme un **objet personnalisé** et **ultra-original** ?
⇨ un mug
⇨ un T-shirt
⇨ un tapis de souris…
… avec votre prénom ou un message **en coréen** !

Vous avez envie **d'offrir**, ou de **vous offrir** un ou des **objets personnalisés** avec le **prénom** de votre choix en **coréen**, et pourquoi pas un **message amusant** ou **poignant** ?

Vous avez envie de **vous démarquer** de vos collègues, amis ou connaissances par une **signature originale** et **personnalisée** avec votre **nom**, votre **prénom** et votre **statut** en **coréen** ?

Vous voulez une **présentation originale** et **ciblée** pour votre entreprise, votre association, vos réseaux sociaux ?

Vous voulez vous distinguer par un **accueil chaleureux**, et vous désirez à la fois vous **positionner** par un message de **bienvenue** en **coréen** pour l'ensemble de votre famille ou votre groupe **Facebook** ?

Vous avez envie d'un **pseudo** qui sort de l'ordinaire, et étonne vos abonnés **Tweeter** ou **Instagram** ?
----------------
# **Cependant…**

Vous vous intéressez au **coréen** depuis un certain temps.
Mais la langue est encore **complexe** pour vous ?

Vous n'êtes pas **coréanophone**.
Mais vous aimez déjà le coréen pour toute l'**Histoire** et la **culture** que cette langue transporte ?

Vous n'êtes pas du tout **locuteur de la langue coréenne**.
Mais la sonorité et l'accent exotiques de cette **langue asiatique** vous séduisent ?

Le **coréen** est parlé par près de **80 millions** de personnes dans le Monde : en Corée du Sud, en Corée du Nord, en Chine, au Japon, en Russie…

Cette **langue bien particulière** est la **langue officielle de la Corée**.
---------------
** Une langue très jeune, une histoire à rebondissements… **
---
-------
La Corée, jusqu'au XVe siècle, utilisait les **caractères chinois**.

Trop difficiles pour la plupart des Coréens, ces caractères n'étaient utilisés que par les classes privilégiées (**bourgeoisie** et famille royale principalement).

L'alphabet coréen est le **hangeul**, 한글 en coréen (prononcez **hangueule**).

Il a été créé en 1443 (il y a un moins de 600 ans !), par le roi de Corée, **Sejong le Grand**, 4e roi de la Dynastie **Joseon**. Ce roi, un grand humaniste, voulait diffuser le hangeul auprès du **Peuple** et surtout des **femmes**, très peu instruites à l'époque.

Le mot **Hangeul** est composé de **han** (grand) et de **geul** (écriture). **Han** désigne également le peuple coréen. L'intention de ce grand roi était donc d'attribuer au peuple coréen une valeur identique aux autres classes, plus privilégiées.

Mais cela n'a pas plu du tout à la grande bourgeoisie coréenne : à peine créé, **le Hangeul est interdit** dès 1504, à peine 60 ans plus tard ! Et cette interdiction a duré **400 ans**.

Ce sont les **femmes** qui ont secrètement conservé l'usage de cette langue, à travers leurs romans d'amour.

La **survie** de cet alphabet relève du miracle, pourrait-on dire. Mais pas seulement.

Elle révèle un trait de caractère propre à la **Corée** et à son destin fantastique.
**Un pays qui n'a jamais baissé la tête face aux envahisseurs, et qui n'a jamais vendu son identité, même aux plus offrants**.

La réhabilitation du **hangeul** date du début du XXe siècle ! C'est donc **une langue très jeune**. Les personnes âgées en Corée ont donc une langue maternelle plus proche du sino-coréen (hanja), que du coréen actuel (hangeul).

-------------
** Le meilleur alphabet du Monde !**
---
------------------
Le **hangeul** est considéré comme le **meilleur alphabet du Monde** !
En effet, c'est le plus **simple**, car il a été écrit pour simplifier le langage, aussi bien écrit que parlé.

Le coréen s'écrit **de gauche à droite**, comme le français.

C'est un alphabet syllabique, composé de **40** jamos ou **caractères** (자모) : 14 consonnes et 10 voyelles de base, 5 consonnes doubles et 11 voyelles composées.
----------------
**Pas de voyelles, juste des traits !**
---
-----------------
Le coréen ne contient **pas de lettres-voyelles** comme en français. Plus précisément, les sons vocaliques ne sont pas notés comme en français, avec les lettres A, E, I, O, U, Y.

**Les voyelles** en coréen, **sont des règles de ponctuation** : des traits, et des combinaisons entre ces traits.

Les traits représentent le **Yin** (la Terre), le **Yang** (le Soleil), et l'**Homme** (élément neutre).

------------------
**Une langue à part**
---
------------------
Le coréen est **une langue à part**, certains la classent même dans les "isolats".

N'essayez pas de comparer le français et le coréen, vous n'y parviendriez pas !

La plupart des mots en coréen sont associés à des **particules** qui indiquent au mot son rôle dans la phrase. Il est impossible de trouver un point similaire en français.

Contrairement aux langues latines, il n'y a **pas de majuscules et minuscules** en coréen.

Les mêmes lettres sont utilisées indifféremment pour les **livres** et l'**écriture manuscrite**.

Les verbes **ne se conjuguent pas selon les personnes** (je, tu, il…), mais en fonction du temps, et du niveau de formalité.

Il n'y a **pas de féminin ou de masculin**, en coréen.

Les **chiffres** s'écrivent soit en pur coréen, soit en sino-coréen.

Dans le hangeul, on ne retrouve pas les sons **V**, **R**, **F**, **Z** comme dans l'alphabet français.

Le coréen est une langue à la structure **SOV** (Sujet Objet Verbe), alors que le français est une langue SVO (Sujet Verbe Objet).

Il n'y a **pas de lettres cursives en coréen**, car elles ne sont pas liées comme les lettres que l'on nomme "en attaché" en français.

-----------------
** Le respect des traditions **
---
------------------

En Corée, les **traditions** sont une valeur tenace, et même les très jeunes respectent un **protocole** qui paraît parfois compliqué pour les étrangers.

Lorsque vous parlez, vous devez **adapter** votre discours à votre interlocuteur. Prenez la température ! Essayez de connaître son **âge**, par exemple. Ensuite, son **statut** familial, social, politique, professionnel. Tout est important, car chaque élément va vous guider pour l'emploi de tel ou tel terme.

C'est un véritable test que vous passerez là. Ne pas **respecter ces protocoles** pourrait dégrader vos relations très rapidement, ou vous amener à un véritable malentendu.

---------------------
**한류 La Hallyu a déferlé sur la planète…**
---
----------------
La **Hallyu** est une vague déferlante, une vague de diffusion de la **culture coréenne** à travers le Monde.

Après avoir envahi littéralement l'Asie, elle a atteint tous les continents.

Si bien que le tourisme en Corée a **augmenté** de **32 %** entre 2003 et 2004.

Par le biais de la musique, en particulier par le phénomène de la **K-POP**.

**RM, Jin, Suga, J-Hope, Jimin, V, Jeongkook**, les 7 stars, membres du groupe mythique **BTS**. Ils déchaînent les passions et attirent des millions de fans à travers le Monde. De la véritable **Dynamite** !

**Black Pink**, **TXT**, **Enhypen**, **EXO**, **Shiny**, **Twice**, **NCT**… Autant de **groupes** de jeunes chanteurs ou chanteuses qui ont amené la **culture coréenne** à se diffuser aussi rapidement qu'une traînée de poudre.

Pourquoi ça fonctionne partout dans le Monde ?

Des **maisons de disques** qui finissent par devenir une véritable famille pour les chanteurs et chanteuses, et qui sont à la fois leurs agents, leurs managers, leurs coachs dans tous les domaines (santé, carrière, famille, finances…). Ce sont **Big Hit**, **JYP**, **SM**, **Cube**, **YG**…

Des **clips** aux couleurs vives, des **chorégraphies** au laser, un **look hyper soigné**, un **entraînement intensif** de plusieurs heures par jour, un **mélange de genres** (rap, Hip-Hop, rock, trot, pop des années 70…), une véritable bombe artistique !

Un message d'**amour**, de courage, de passion, d'**acceptation de soi**…

Par le biais des **dramas coréens** ou **한국드라마** (hanguk deurama), ces séries d'une seule saison, de 16 épisodes (en moyenne), où l'on peut y puiser les us et coutumes des **Coréens**, leurs habitudes culinaires, les relations interpersonnelles et interprofessionnelles, sur des sujets aussi variés que l**'amour**, la politique, la pauvreté, le divorce, la danse, la **Dynastie Joseon**, l'hôpital, les enquêtes policières, l'administration judiciaire, l'administration pénitentiaire, le handicap, les maladies psychiatriques, les **voyages dans le temps**, le **harcèlement scolaire**…

**Itewon Class**, Mister Sunshine, Gobelin, Descendant on the sun, **Sky Castle**, Sweet Home, sont les kdramas les plus populaires à l'étranger.

Par le biais du **cinéma** coréen.
Le cinéma américain a été le principal canal de diffusion de l'**American Way of Life**, le modèle de reconstruction des USA après la Seconde Guerre Mondiale.
En **Corée**, on assiste à la même reconstruction, et cela passe par la **K-pop**, le kdrama et le cinéma.

**Parasite**, Frères de sang, Memories of Murder, **Old Boy**, Dernier train pour Bousan, Silencied, **Taxi Driver**, Mademoiselle, SnowPiercer, Minari…
-------------
Jusqu'à la fin des années 70, la **Corée** était un pays très **homogène** sur le plan ethnique et linguistique. Depuis la **Hallyu**, le coréen s'est enrichi de mots **étrangers**, notamment de mots anglais, qui ont été totalement avalés, intégrés, et remaniés en **hangeul**.

Le hangeul est **très jeune**, les mots coréens sont donc encore **purs**, mais le véritable bain de culture actuel promet une **évolution rapide de la langue**.

Oui, la K-pop et les dramas coréens ont ouvert les Français à toute une culture qu'ils ne connaissaient pas encore, ou vraiment très peu. Et cette attirance pour le coréen n'est pas uniquement un effet de mode.

La devise de la Corée est **홍익인간**, Hongik Ingan. On peut le traduire par : **"profiter largement à l'humanité**". Une intention **noble**, qui s'applique chaque jour, et dans des domaines aussi variés que la musique, le cinéma, l'industrie, les relations diplomatiques, l'art, la culture, le high tech…

---------------------

** Et avec un traducteur automatique ?**
---

Avec un **traducteur automatique** comme celui de Google, vous pourrez traduire certains mots. Mais si vous n'êtes pas **coréanophone** ou **locuteur du coréen**, comment pourrez-vous savoir si la traduction est correcte ou d'usage ?

En ce qui concerne les **prénoms**, les traducteurs automatiques traduisent parfois certains prénoms, les plus **usuels en Corée**. Mais cela s'arrête là. Essayez de traduire **Géraldine** ou **Gwénaëlle**, et on atteint les limites de la traduction automatique. De plus, **comment savoir si la traduction a été correctement effectuée**, si vous ne savez pas correctement lire ?

**Les traducteurs** :

Vous donnent très souvent une **traduction approximative**.
Beaucoup de mots coréens ont **plusieurs usages**, et les traducteurs **ne peuvent pas les distinguer**.
Ne possèdent **pas toutes les données** (noms propres, vocabulaire imagé, etc.).
**Vous ne pourrez pas vérifier l'exactitude de la traduction**, et sa cohérence avec le prénom de départ.
**Vous ne pourrez pas trouver de traduction fiable**, ni de traduction du tout pour un prénom qui ne soit pas utilisé couramment en Corée.

Essayez de traduire la simple question "**Quel est ton nom ?"**.
Le traducteur automatique vous donnera la traduction suivante :
**당신의 이름은 무엇입니까 ?**
Envoyez cette traduction à un **Coréen** natif. Il détectera immédiatement la provenance de cette **mauvaise traduction**.
**당신** ou **dangshin** est l'équivalent de **vous**, mais n'est pas utilisé de manière usuelle. Et si vous l'utilisez avec une personne que vous connaissez peu, ou à qui vous devez du respect, **vous risquez alors votre réputation**. Danghsin est en effet un **vous** très peu respectueux, réellement **déplacé**.
D'autre part, et c'est **contradictoire**, le reste de la phrase s'adresse à une personne pour qui vous avez un **respect très particulier** : patron, ministre, policier… On utilise ce niveau de formalité également pour certains dialectes comme celui de Bousan…

Vous le voyez, avec une phrase que vous pensiez très simple, **les traducteurs automatiques vont dénaturer complètement le sens d'origine**.

Quelle **gêne** pourriez-vous avoir **si vous traduisiez mal un mot, ou une phrase**, et que vous les transmettiez en toute confiance à un ami ! Et qu'il se rende compte ensuite que ce mot ou cette phrase finit par être une **moquerie** ou un **terme désobligeant** pour la personne visée…
-------------------
**** Faire **confiance** à un **locuteur du coréen**, à un **natif** de la langue, est alors la **SEULE** et **UNIQUE** solution !

Avec un **traducteur spécialisé en coréen**, vous serez sûr et certain de l'**impact de votre traduction**.
----------------
** Je vais écrire votre prénom en coréen**
---
-----------------
Écrire votre prénom en coréen demande de **sérieuses compétences**.

**Si votre prénom est utilisé en Corée**, un coréanophone pourra le retrouver.

**Si votre prénom n'est pas utilisé en Corée**, il faut alors un niveau avancé de coréen pour véritablement **composer et transcrire** votre prénom.

C'est bien plus que de la simple traduction, c'est de la véritable **transcription**, de la **composition**. Et il ne s'agit pas de composer au hasard !

Cette **composition** demande de véritables connaissances, et de **vraies compétences** pour la langue coréenne. Beaucoup de locuteurs natifs de **Corée** n'y parviennent pas !

Mon **niveau avancé** en coréen, ma longue présence en Asie, et particulièrement en Corée, me permettent de vous offrir ces **compétences**.

Vous aurez la **certitude** de pouvoir obtenir **votre prénom en coréen**, lisible par n'importe quel locuteur coréanophone, ou par n'importe quel Coréen dans le Monde.

**Traduction Pro** **Prix**
------
Je vais écrire votre **PRÉNOM** en **coréen** **5 €**
*Consignes* pour lire votre prénom correctement ****
*Remarques* générales sur votre prénom ****

Pour seulement **5 euros**, recevez la transcription de la prononciation française de votre prénom, en lettres coréennes (format JPEG ou autre).

Vous recevrez également les **consignes** pour lire correctement votre **prénom** transcrit en **coréen**.

*Exemple de consignes que vous recevrez.*
Pour (par exemple) le prénom **VALÉRIE** :
Le **V** n'existe pas en coréen. On le prononce **B**.
Le **L** est doublé. On le prononce **LL**.
Le **R** n'existe pas en coréen. On le prononce **L**.
Ainsi, **Valérie** se prononcera **BALLÉLI**.

**Remarques générales sur votre prénom**.
Est-il d'usage en Corée ? Comment est-il vu par les locuteurs natifs du coréen ?
---------------
** Un peu plus que votre prénom en coréen ? **
---
------------
Certains **mots** ou certaines **expressions** sont **typiques du coréen**.
Des mots qui parcourent une existence, une vie entière.

Je vous propose ici la liste de ces **mots en coréen**, intemporels pour certains, typiques de notre temps pour d'autres.

Vous trouverez également une option exceptionnelle : **votre prénom calligraphié**, ou **votre prénom + votre nom calligraphiés**. En JPEG, haute définition, entièrement réalisé à la main. Un cadeau fantastique, à offrir ou à s'offrir !

Vous pouvez dès aujourd'hui avoir accès à ce qui fait **l'identité** du coréen usuel, celle qui vit et qui change avec **le temps et l'Histoire**.
-----------------------------
**Traduction Pro en coréen** Prix
------
**JE T'AIME** en coréen **10 €**
**JE T'AIME** en coréen + **PRÉNOM** en coréen **10 €**
**BON ANNIVERSAIRE** en coréen **5 €**
**BON ANNIVERSAIRE** en coréen + **PRÉNOM** en coréen **10 €**
**BONJOUR** en coréen **5 €**
**BONJOUR** en coréen + **PRÉNOM** en coréen **10 €**
**BIENVENUE** en coréen **5 €**
**BIENVENUE** en coréen + **PRÉNOM** en coréen **10 €**
**BIENVENUE** en coréen + **LIEU** en coréen **10 €**
**NOM** + **PRÉNOM** en coréen **10 €**
**PRÉNOM** + **STATUT** ou **PROFESSION** en coréen **15 €**
**NOM** + **PRÉNOM** + **STATUT** ou **PROFESSION** en coréen **20 €**
**PRÉNOM** en coréen **écrit à la main** (JPEG) **25 €**
**PRÉNOM** + **NOM** en coréen **écrits à la main** (JPEG) **30 €**
**PRÉNOM** en coréen **calligraphié** (JPEG) **60 €**
**PRÉNOM** + **NOM** en coréen **calligraphiés** (JPEG) **100 €**
**Fond** + **1 couleur** > **PRÉNOM** ou **NOM** + **PRÉNOM** calligraphiés **10 €**
**GKOMBÉ** (tchin tchin) en coréen **5 €**
**HONGIK INGAN** en coréen **10 €**
**SÉOUL** en coréen **5 €**
**K-POP** en coréen **5 €**
**MERCI** en coréen **5 €**
**BTS** en coréen **5 €**
SURNOM d'1 membre de **BTS** en coréen **5 €**
NOM + PRÉNOM d'1 membre de **BTS** en coréen **10 €**
**BLACK PINK** en coréen **5 €**
**SALUT** en coréen **5 €**
**BONNE NUIT** en coréen **5 €**
**OPPA** en coréen **5 €**
**ALLO** en coréen **5 €**
**TU FAIS QUOI ?** en coréen **10 €**
**TU ME MANQUES** en coréen **10 €**
**CHINCHA** (vraiment) en coréen **5 €**
**OMMA** (maman) en coréen **5 €**
**APPA** (papa) en coréen **5 €**
**NON** (Anyio) en coréen **5 €**
**OUI** (dé) en coréen **5 €**
**WAÉ ?** (pourquoi ?) en coréen **5 €**
**OMO !** (mon D.ieu !) en coréen **5 €**
**OK !** en coréen **5 €**
**ALRASSO !** (d'accord) en coréen **5 €**
**POPO** (bisous) en coréen **5 €**
**J'AI FAIM** en coréen **5 €**
**YAM YAM** (miam miam) en coréen **5 €**
**BON APPÉTIT** (miam miam) en coréen **5 €**
**JE SUIS FRANÇAIS(E)** en coréen **10 €**
**JE PARLE FRANÇAIS** en coréen **10 €**
**J'AIME LA CORÉE** en coréen **10 €**

--------------

**Votre nom et votre prénom en coréen, suivis de votre profession ou de votre statut en coréen**. Cela peut constituer une **signature** ou une **présentation originales**.
Par exemple :
"Emmanuel Macron, Président de la République Française".
===> **에마뉘엘 마크롱, 프랑스 공화국 대통령**
"Pierre Barré, Chercheur en Mathématiques".
===> **피에르 바레, 수학자**

**"OPPA"** est le terme utilisé par une fille lorsqu'elle s'adresse à un homme plus âgé.

**"HONGIK INGAN"** : "Profiter largement à l'humanité**, c'est la devise nationale en coréen.
--------
**ON PASSE À L' ACTION !**
---
-------------
# ** COMMENT faire le cadeau le plus original ?**

# ** COMMENT faire plaisir autour de vous ?**
----------------

**Sélectionnez les options qui vont rendre votre cadeau inoubliable.**

**Appuyez sur le bouton bleu COMMANDER**.

**Vous recevez le travail professionnel d'un véritable spécialiste du coréen!**

--------------

# **한국을 사랑 하시죠? 그러니 이름을 번역하세요!**




-------------

Je vais écrire votre prénom en coréen

  • €5.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

About the seller

Sodiprov 29 déc. 2023

“***SODIPROV est LE spécialiste en matière de communication.***

Après avoir arpenté les 5 continents, je vous offre ma culture et mon savoir-faire.

Sodiprov déploie ses compétences sur ComeUp, et vous propose un large éventail de produits à votre service.

==> Voix-off, livres-audio, histoires et contes pour enfants, accueil téléphonique de votre entreprise, répondeurs, messages d'attente, messages publicitaires, et bien d'autres encore.

==> Voix-off en français, en hébreu et en espagnol, en coréen.

==> Voix de votre podcast, de votre émission radio, d'un intervenant avec un jeu d'acteur professionnel et impliqué du type Macha Béranger ou Pierre Bellemarre...

==> Cours de français, de coréen, d'hébreu.

==> Traductions du coréen en français, de l'hébreu en français, rédaction en hébreu et en coréen.

==> Rédaction de discours (professionnels, enterrements, anniversaires, mariages), de présentation (devant un jury professionnel, ou face à vos pairs lors d'une thèse, un exposé, etc.).

==> Rédaction de poèmes, lettres de motivation, lettres d'amour, lettres de démission, lettres de rupture, lettres de remerciement, lettres de condoléances, reprise de contact, etc.

==> Rédaction et correction d'articles spécialisés, de thèses de doctorat, de fiches produits, de sites internet, blogs, newsletters, annonces ComeUp et bien d'autres encore.

Je vais être ce messager qui se substituera à son message, ce messager qui transportera avec élégance et distinction ce que vous avez à dire.

Qualité, rapidité et sérieux sont mes maîtres-mots. Je vous retrouve tout de suite pour votre prochaine commande !

Valérie, SODIPROV”

  • Average response time
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 22
  • Seller since Feb 2021