Je vais réaliser votre traduction français-anglais (jusqu'à 500 mots)

0 sales

Sold by Cassie_Ruth Professional 0 sales

# Offrez-vous une traduction professionnelle à prix abordable.

Si vous avez un business en ligne et souhaitez vous développer à l'international
Si vous êtes écrivain ou rédacteur et voulez rendre vos textes accessibles aux lecteurs anglophones
Ou encore, si vous avez besoin d'aide pour traduire un document technique (notice, spécifications, ...)

## Vous ne pouvez pas vous contenter d'une traduction approximative.

Oubliez Google Translate, Deepl et les autres logiciels de traduction, **incapables de faire autre chose qu'une traduction mot à mot**, qui perd tout son sens.
Oubliez même les prestataires non qualifiés susceptibles de vous livrer une traduction bardée de fautes et de contresens qui **nuira irrémédiablement à votre image**.

# Vos projets méritent le meilleur

Vos clients e-commerce attendent des fiches produits **impeccables** pour se sentir en confiance et passer à l'achat.
Les lecteurs de vos textes, articles ou nouvelles, doivent **vous comprendre dès la première lecture**, sans être à aucun moment sortis du récit par une tournure hasardeuse.
Dans un document technique, l'ensemble des termes doivent être **clairs et précis**, afin que le lecteur appréhende parfaitement le fonctionnement du projet ou de l'outil concerné.

# Être traducteur, ça ne s'improvise pas

Réaliser une **traduction de qualité** requiert **plusieurs compétences**, à commencer par la **maîtrise de la langue d'origine et de la langue cible** (ici, le français et l'anglais)

* Cela signifie **connaître sur le bout des doigts** les règles d'orthographe, de conjugaison et de syntaxe des deux langues.
* Cela implique d'avoir un vocabulaire riche, afin de pouvoir trouver le mot juste ou l'expression parfaite pour **rendre avec fidélité le ton et le message du texte d'origine**.
* Cela implique aussi de connaître les **subtilités culturelles** des différents pays (voir régions) où ces langues sont employées. En effet, on ne dit pas les choses de la même façon aux États-Unis, en Angleterre ou en Australie; et il existe des expressions spécifiques à certaines régions de France et au Canada.

Pour les acquérir, il n'y a pas de mystère : il faut de l'**expérience**.

# Compétente, rigoureuse et expérimentée.

**Écrivaine professionnelle**, mon amour pour ma langue maternelle (le français) et pour l'art de manier les mots remonte à ma plus tendre enfance.

Le français n'est pas la seule langue que j'ai **pratiquée très tôt**.
Dès l'adolescence et grâce à internet, j'échangeais quotidiennement avec des correspondants anglophones de par le monde, et je lisais même certains livres en anglais tant j'étais impatiente de mettre la main dessus avant leur sortie en France.

Autant vous dire que je suis très vite devenue **major** de ma classe en français et en anglais. Et je n'ai jamais été détrônée, même une fois entrée en **classes préparatoires et en école d'ingénieurs**.

J'ai grandi avec ces deux langues et leur maîtrise n'a jamais cessé de me servir, que ce soit lors de :
* voyages à l'étranger
* échanges professionnels techniques avec des collaborateurs anglophones
* traductions de sous-titres de séries TV
* traductions de mangas (livres graphiques)
* traductions de textes littéraires (notamment les miens)
* traductions de fiches produits (lors de l'entrée sur les marchés anglophones des ouvrages que j'édite)

Forte de toutes ces expériences, je suis capable de traduire **tous types de textes**, du plus littéraire au plus technique.
* Textes publicitaires
* Communications sur vos réseaux sociaux
* E-mails
* Fiches produits
* Notices techniques
* Articles
* Textes de fiction
* Dialogues de jeux vidéo
* etc.

Et la bonne nouvelle, c'est que qu'importe la nature de votre texte, mes tarifs restent les mêmes

# Votre traduction professionnelle, à partir de 10 €.

Pour 10 €, je traduis votre texte de **500 MOTS** (ce qui correspond à environ une page) ou moins du français à l'anglais ou de l'anglais au français.

* Vous me fournissez votre texte au **format Word ou Open Office (pas d'images)** ainsi que d'éventuelles informations de contexte si cela est pertinent (exemple : si vous me fournissez un monologue tiré d'un spectacle comique pour mieux en comprendre les jeux de mots, ou une lettre de motivation que vous souhaitez adresser à un employeur du secteur bancaire, etc.). Ainsi je peux prendre en compte le contexte.
* Je vous renvoie la version traduite sous le même format, **sans mise en forme** (pas de gras, souligné, italique ou mise en couleurs. Voir les options si vous voulez que la mise en forme du texte initial soit reprise).
* Si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez demander **une seule modification** (en la justifiant de la manière la plus précise possible).

# Une gamme d'options pour mieux répondre à vos besoins

En option :

Pour 5 €, je reprends la **mise en forme** du texte initial et l'applique sur le texte traduit. Ainsi, les passages qui étaient en gras, italique, soulignés ou colorés dans votre texte initial le seront à nouveau dans la version traduite.
*Précision : cette option est payante car la mise en forme du texte est une tâche chronophage.*

**Vous êtes pressés ?**

Prenez l'option livraison express ! Pour 5 € de plus, votre texte sera **livré en moins de 24 heures.**

**Besoin de plus de mots ?**

Prix de l'option Délai supplémentaire Livraison express possible ?
------------
Ajout de 500 mots supplémentaires 10€ +48 heures OUI
Ajout de 1000 mots supplémentaires 20€ +3 jours OUI
Ajout de 2000 mots supplémentaires 40€ +5 jours OUI
Ajout de 2500 mots supplémentaires 50€ +7 jours OUI

# Comment se déroule une commande ?

Selon la taille de votre texte et vos besoins de mise en forme, vous passez commande en sélectionnant les éventuelles options appropriées.
Vous me soumettez votre texte au format Word ou Open Office et me précisez vos éventuelles consignes si vous avez des attentes particulières (par exemple, besoin d'une traduction en anglais à destination d'un public britannique)
Si je n'ai pas de questions, je valide la commande et me mets aussitôt au travail.
Vous recevez le résultat **sous 48 heures** ou même 24 en cas de livraison express

# Alors, qu'attendez-vous ?

Cliquez sur « **Contacter** » et retrouvons-nous dans la messagerie pour échanger sur votre projet !

*Cassie Ruth*

Je vais réaliser votre traduction français-anglais (jusqu'à 500 mots)

  • €10.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

About the seller

Cassie_Ruth 18 févr. 2024

“À la fois écrivaine primée et diplômée d'une école d'ingénieurs, j'ai travaillé pendant 7 ans pour des entreprises à haut niveau d'exigence, notamment dans le domaine bancaire et les agences de publicités.

Mes compétences multiples, littéraires et techniques, faisaient de moi un atout précieux pour les employeurs, avant que je décide de les exploiter pour mon propre compte.

Aujourd'hui rédactrice et éditrice indépendante, je vous propose mes services à partir de 5€.”

  • Professional seller
  • Average response time
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 0
  • Seller since Apr 2022