check-iconclose Shapewarning-iconfilesearch

Je vais faire briller le contenu de votre site web en ANGLAIS pour 5 €

══════════════════════════════════════════════════

Une bonne traduction pour vous faire une place sur le marché anglophone… Et la garder !

Vous le savez, traduire le contenu de votre site en anglais va vous permettre d’atteindre un tout nouveau marché : votre futur public anglophone.

Et ce n’est pas n’importe quel marché. C’est 2 milliards de personnes réparties à travers le monde. Un potentiel énorme dont vous avez décidé de profiter.

Pour l’exploiter avec succès, vous savez peut-être aussi qu’il faut que votre contenu soit bien compris une fois traduit. Autrement dit, vous avez besoin d'une traduction de qualité. Exit Google translate.

Mais pour réellement prospérer dans ce nouveau marché, il ne suffit pas d'atteindre votre public anglophone.

Il faut aussi le dompter.

Que votre contenu anglais ait autant d’impact que dans sa version française.

Qu’il soit engageant, intéressant, captivant.

Qu’il incite. Qu’il convertisse. Qu’il fidélise.

Résultats que vous obtenez rarement avec des traductions classiques. En fait, celles-ci peuvent même vous desservir : au mieux, vous perdez rapidement l'attention de votre audience, au pire vous la faites fuir.

Pourquoi ? Car une traduction ne transmet pas toujours correctement les valeurs, les émotions et les messages véhiculés dans la langue de départ.

✖ Une traduction peut être juste sans être pertinente. De quoi faire chuter l'attention de vos lecteurs ou inhiber tout passage à l'action de vos prosprects !

Vous l'aurez compris, il n'y a aucun intérêt à faire traduire votre site si la fidélisation et les conversions ne suivent pas.

❔ Comment alors pallier à ce problème ❔

✅ En allant au-delà de la « simple » traduction.

En adaptant et retravaillant votre contenu pour qu'il brille tout autant dans la langue anglaise.

Une étape primordiale qui, lorsqu'elle est bien réalisée, vous permet par la même occasion d'améliorer votre positionnement sur le web. Car, vous vous en doutez, une traduction qui plaît à votre public cible, c’est une traduction qui plaît aux moteurs de recherche.

Atteindre ET séduire votre public anglophone, c'est exactement ce que vous allez pouvoir réaliser aujourd'hui en me confiant la traduction intelligente de votre site ou pages web en anglais.

══════════════════════════════════════════════════

⧉ Envie d'en savoir plus ?

══════════════════════════════════════════════════

Dans cette section, vous allez voir en quoi traduire intelligemment votre site web est décisif pour la croissance de votre business et comment mon intervention vous permet de vous faire votre place sur le marché anglophone rapidement.

❍ UN SITE WEB BIEN TRADUIT, C'EST QUOI ?

C'est un site dont le contenu traduit est fluide, naturel et parfaitement compréhensible. Il est adapté au public cible et respecte vos objectifs marketing ou de publication : les messages que vous voulez faire passer sont efficacement retranscrits.

❍ POURQUOI ?

  • Pour élargir votre audience et propulser votre business à l’international

  • Pour améliorer votre visibilité sur le web

  • Pour vous démarquer de vos concurrents et assoir votre notoriété

✅ Mais pour y parvenir réellement il faut avant tout obtenir une crédibilité immédiate auprès des anglophones, ce qui passe par une traduction de qualité, pas par Google Translate.

❍ COMMENT ?

En évitant la traduction littérale de façon stratégique, en effectuant d'éventuelles recherches, en traduisant soigneusement les idiomes et les expressions et en ne tolérant aucune faute.

✅ Mais surtout grâce à la transcréation, en adaptant votre contenu de manière créative, en particulier au niveau des titres et accroches pour déclencher les réponses émotionnelles recherchées et faire passer vos prospects à l'action.

❍ PAR QUI ?

Française avec un excellent niveau en anglais (C2), j'ai appris cette langue très facilement et surtout par moi-même. J'ai profité d'avoir vécu plus de deux ans au Royaume-Uni pour booster mes compétences en anglais, et c'est devenu un langage naturel et très utile dans mon quotidien.

Mon réseau de contact me permet de collaborer avec des locuteurs Anglais experts en copywriting. Ils apportent la touche finale à votre contenu pour vous aider à attirer votre public anglophone et surtout le garder.

══════════════════════════════════════════════════

⧉ À quoi la traduction de votre site pourrait ressembler...

══════════════════════════════════════════════════

Si vous aimeriez savoir à quoi vous attendre avant de vous lancer, vous pouvez tester la qualité de mes traductions.

✅ Pour 5€, vous recevez une traduction professionnelle de votre contenu, jusqu'à 80 mots.

Elle sera vérifiée et relue deux fois par moi-même et par des Anglais natifs.

══════════════════════════════════════════════════

⧉ Exigez ce qui se fait de mieux en traduction

══════════════════════════════════════════════════

Découvrez la traduction 2.0

Vous voulez faire passer votre business au niveau supérieur ? Alors exigez des traductions qui convertissent.

La traduction 2.0, ou la transcréation, c'est l’art de faire briller votre contenu dans une autre langue.

Parce que bien souvent, les slogans et autres accroches contiennent des rimes ou des sonorités qu’une simple traduction ne permet pas de conserver dans la langue d’arrivée.

Il faut donc savoir s'éloigner du texte original pour mieux se rapprocher du message à véhiculer.

Et la transcréation fait cela à merveille !

Grâce à elle, les messages que vous voulez transmettre reste attractifs et efficaces car l’émotion et le ton priment sur le texte lui-même.

C’est l’alliance entre la traduction et le copy writing.

Pour donner vie à la nouvelle version de vos contenus.

Pour captiver vos nouveaux prospects et en faire vos clients.

Car vous le savez, le choix d'un mot peut faire toute la différence.

✅ Peaufiner vos slogans, titres et autres accroches pour optimiser leur effet sur votre public anglophone, c'est ce dont vous pouvez profiter aujourd'hui.

Choisissez votre formule et repartez avec des traductions qui convertissent

CARACTÉRISTIQUES FORMULE SUCCESS FORMULE PREMIUM FORMULE STARTER
Nombre de mots Jusqu'à 500 mots Jusqu'à 500 mots Jusqu'à 500 mots
Nombre de retouches ILLIMITÉ 1 1
Relecture par un natif
Contenu spécialisé Contenu général
Fichiers EXCEL, Ai ou PSD
TRANSCRÉATION : Faire briller votre contenu dans la langue de Shakespeare
Prix 80 € 50 € 40 €

► Pour me confier un volume de mots plus important, il vous suffit d'en ajouter via les options.

FORMULE STARTER – [40€]

Avec cette formule, vous allez obtenir :

  • Une traduction professionnelle de votre contenu web général, jusqu’à 500 mots
  • Une double relecture de la traduction finale réalisée par mes soins
  • Une relecture, correction et mise en valeur de votre contenu par un Anglais natif
  • La possibilité de demander 1 retouche

➤ Pour commencer à atteindre votre audience anglophone, cochez l'option FORMULE STARTER.

✨ FORMULE PREMIUM – [50€]

Avec cette formule, vous allez obtenir :

  • Tous les avantages de la formule STARTER
  • La prise en charge de fichiers Excel, Ai ou PSD
  • Une traduction à la pointe, comprenant des recherches poussées et l’utilisation d’un lexique adapté pour votre contenu technique ou spécialisé

➤ Pour faire traduire vos contenus les plus délicats sans faire perdre le fil à votre audience anglophone, cochez l'option FORMULE PREMIUM.

⚡ FORMULE SUCCESS – [80€]

Avec cette formule, vous allez obtenir :

  • Tous les avantages de la formule PREMIUM
  • La transcréation de votre contenu pour le faire briller dans la langue de Shakespeare
  • La possibilité de demander des retouches illimitées

➤ Pour dompter le marché anglophone et surclasser vos concurrents, cochez l'option FORMULE SUCCESS.

Petit Starter – [20€]

Vous pouvez choisir cette option pour des volumes de textes allant jusqu'à 250 mots.

══════════════════════════════════════════════════

⧉ Pour plus d'infos...

══════════════════════════════════════════════════

Format de fichier – Vous pouvez m'envoyer des fichiers directement modifiables (Word, lien Google Doc, etc.). Grâce à la formule PREMIUM, vous pouvez également m'envoyer vos fichiers Excel, Ai ou PSD.

Relecture-test – Dans le but de délivrer la meilleure expérience utilisateur possible à votre audience anglophone, une relecture-test du site pourra être effectuée une fois le contenu de la traduction mis en ligne.

Vous recevrez une traduction professionnelle livrée dans un délai raisonnable et toujours respecté. Les délais affichés contiennent une marge qui me permet généralement de vous livrer en avance.

Pour assurer la qualité de vos traductions, je ne peux travailler qu'avec un nombre limité de personnes et n'hésite pas à désactiver mes services.

Alors si vous êtes :

➊ Prêt à faire passer votre business au niveau supérieur
❷ À la recherche de traductions RENTABLES

► Commandez dès maintenant et ensemble, allons au-delà de la simple traduction !

Des questions ? Contactez-moi directement en cliquant sur "Poser une question" sous mon proifl en haut à droite de la page :)

Découvrez également tous mes services juste ici : https://5euros.com/profil/madlin

See you soon!

Options supplémentaires

+ 15 €
+ 35 €
+ 40 €
+ 45 €
+ 50 €
+ 75 €
+ 80 €
+ 80 €
+ 100 €
+ 160 €
+ 0,25 € et 5 % de frais peuvent être
imputés par nos partenaires bancaires.
6 avis positifs
0 avis négatif
P
Un seul mot : PARFAIT !!!
M
Réponse du vendeur
Merci encore !
Z
Merci pour votre travail, vos compétences parlent d’elles même en lisant votre traduction, vous ne vous êtes pas contenté de traduire mot à mot bien au contraire. Je recommande Madlin sans aucun hésitation, elle a respecté son engagement. Je vous dis à très bientôt pour la traduction du reste de ma boutique. Merci 😊
M
Réponse du vendeur
Merci pour ce commentaire qui me fait extrêmement plaisir ! À très bientôt :)
P
Je suis comblé du travail de Madlin. Elle ne s'est pas contenté d'une traduction littérale. Elle s'est adaptée à l'esprit et au ton de mon site pour une traduction plus qu'optimale. La cerise sur le gâteau ? Elle a pris l'initiative de corriger les quelques fautes d'orthographe. On comprend vite qu'elle aime ce qu'elle fait, et le fait très bien. Je recommande très vivement !!!
M
Réponse du vendeur
Heureuse d'avoir pu contribuer à un projet aussi prometteur et humain ! Je te souhaite toute la réussite que tu mérites :)
E
Enry thumbup
Excellent work and a pleasure to work with Madlin.
M
Réponse du vendeur
Thank you, anytime!
A
Alixwinner thumbup
Très bon boulot! Rapide et efficace.
M
Réponse du vendeur
J'ai été enchantée d'échanger avec vous et de travailler sur un tel projet ! Je vous souhaite de beaux résultats :)
Plus de commentaires