Je vais traduire votre site web en ANGLAIS

5.0 (34)

43 sales

Sold by Madlin 211 total sales

> Une traduction professionnelle de votre site web vous amène à créer un lien de confiance avec vos acheteurs anglophones et permet ainsi d’augmenter significativement vos ventes en toute simplicité.

Traductrice Anglais/Français de profession, **bienveillante et à l’écoute**, je vous propose mes services pour assurer l’épanouissement de votre commerce à l’international.
____________________________________________________________________
# **Objectif traduction : créer le désir chez vos clients, même au bout du monde ! **

Si la crise sanitaire continue d’impacter de nombreux secteurs d’activités, chez vous, on célèbre plutôt les bonnes nouvelles : en ce moment, le chiffre d’affaires de votre entreprise en ligne fleurit de jour en jour !

Il faut dire que vous vous êtes donné de la peine pour en arriver là. Vous avez investi beaucoup d’argent, d’énergie et de temps, mais comme le dit le proverbe, *« Rome was not built in a day »*.

**L’heure est venue de voir encore plus grand, et d’élargir votre business à l’étranger !**

Je vous rassure, ce ne sont pas des plans sur la comète : **traduire votre site web en anglais peut en effet vous rapporter gros, à condition d’y apporter le plus grand soin**.

Dès maintenant, il vous faut donc mettre en place une **stratégie marketing solide** afin d’orienter l’écriture de vos contenus destinés aux anglophones.

**Car la séduction ne passe-t-elle pas aussi (et surtout) par l’émotion ?**

Mais voyez-vous, une traduction proprement réalisée ne transmet pas toujours correctement les émotions recherchées et n’ajoute pas forcément de valeur à un message. **Elle peut être juste sans être pertinente.**

Alors : comment faire pour embarquer vos prospects dans un merveilleux voyage sans trop les dépayser ?

**Si vous rêvez d’un rendu à la fois élégant et convaincant**, il est nécessaire de déléguer cette traduction à un spécialiste des langues capable de :

- maîtriser l’outil linguistique anglais et américain ;
- rédiger avec clarté, concision et richesse ;
- trouver des équivalences pour votre vocabulaire spécialisé ;
- comprendre les enjeux de la vente.

Traductrice qualifiée dans **le web content et la communication** , je formule vos textes en prêtant attention aux règles grammaticales, à la terminologie, et toutes autres subtilités induites.

**Consciencieuse et sensible**, je ne néglige jamais **l’importance des relations humaines dans mon métier**. Je prends le temps de vous poser des questions pour répondre à vos attentes et vous offrir **un texte éloquent, parfaitement adapté à votre domaine d’activité**.

Grâce à mes compétences, **gagnez en visibilité à l’international et dîtes adieu aux mauvaises surprises !**
____________________________________________________________________
# **Faites confiance à un traducteur professionnel pour améliorer votre rentabilité et éviter les contresens dommageables **

Connaissez-vous l’histoire liée à la paresse de la marque Chevrolet ?

Nous sommes en 1962. Les premiers exemplaires du modèle « Nova », une automobile compacte révolutionnaire, se vendent comme des petits pains aux États-Unis.

Forte de son succès, la belle « Nova » débarque peu de temps après en Amérique Latine. **Chevrolet, qui rejette l’idée d’une traduction pour la commercialisation à l’étranger**, conserve alors le petit nom original de la voiture.

**Malheur !** La compagnie ne tarde pas à déchanter. La raison ? Les hispanophones ne voient pas cette appellation du bon œil… **« Nova »** (« no va ») **signifie en fait pour eux « qui ne fonctionne pas »**. Sans rire… Qui aimerait se procurer une voiture qui n’avance pas, franchement ?

Suite à ce fâcheux incident, le modèle est rebaptisé « Caribe », sauvant la campagne d’une **catastrophe économique**, mais **ternissant au passage l’image de Chevrolet auprès du public**.

Et voilà une belle anecdote qui met en lumière **l’importance de la traduction au cas par cas**. En me confiant votre projet, faites le pari de **multiplier vos ventes** en rayonnant sur le marché international.

## **Fuyez les correcteurs automatiques ! **

Vous pensiez faire des économies en utilisant un logiciel gratuit disponible en ligne ? **Attention ! Vous risquez en définitive de perdre beaucoup plus que de l’argent.**

Mettez-vous à la place du client. Donneriez-vous du crédit à un site internet **bourré de fautes d’expression et d’inversion de mots** ? Accepteriez-vous de payer un vendeur qui ne soigne pas son contenu pour une histoire de profit ?

En plus d’y laisser **votre crédibilité, c’est la réputation de votre commerce que vous allez aussi voir partir en fumée**.

> Pour qu'une traduction soit remarquable, elle doit être invisible.

Je m’explique : plus votre texte se rapprochera du langage courant, et plus il sera fluide à lire pour les anglophones. **La transparence fait donc partie des clés du succès d’une traduction efficace**.

De plus, en montrant à vos clients que vous maîtrisez votre communication sur le bout des doigts, vous partez déjà avec des bons points. Encore une raison de faire appel à un professionnel !

## **Transposez les valeurs de votre entreprise grâce au copywriting **

**Forte de mon expérience en marketing**, je suis en mesure d’optimiser vos contenus pour leur apporter une touche de persuasion supplémentaire. Car comme nous l’avons vu précédemment, connaître une langue ne suffit pas pour traduire un texte avec élégance.

**Le *copywriting* est un art propre à la vente, celui de manier les mots avec sensibilité**. Si le discours de votre marque inspire une émotion sincère, il n’est pas rare que l’achat « coup de cœur » soit au rendez-vous.

Avec mon aide, **le sens de votre slogan est conservé dans sa version traduite et vos tournures de phrases gagnent en impact**.

En variant le champ lexical, j’élimine les répétitions, et je réalise un travail sémantique précis et pertinent. Ainsi, j’augmente vos chances **d’apparaître sur les premières pages des moteurs de recherche et de maximiser vos ventes** !

J’adapte également, si nécessaire, certaines formulations en fonction de votre persona (âge de la cible, anglais UK/US, etc).

____________________________________________________________________

# **Des offres flamboyantes pour vous propulser ! **

OFFRE UNIVERSELLE COPYWRITING PREMIUM
-------- :--------: :--------: :--------:
**Nombre de mots** 500 500 500
**Nombre de retouches** 1 2 ∞
**Copywriting**
**Contenu spécialisé** *
**Prix** **20€** **40€** **50€**

_* Contenu technique ou lexique particulier nécessitants un approfondissement du sujet_

### Et dans le détail ?

## **Offre Standard**
**Prix : 5€**

Pour 5€, vous pouvez **tester la qualité de mon travail**. Vous recevez une **traduction professionnelle** de votre page en anglais, **jusqu'à 50 mots**.

Si vous êtes satisfait de cette prestation, vous pouvez me faire confiance pour traduire le reste de votre site web.

> Les formules suivantes sont toutes fixées à 500 mots, mais vous pouvez bien sûr en rajouter via les options.

Embarquez dès maintenant pour la **conquête du marché planétaire** en traduisant l’intégralité de votre site web grâce à l’Offre Universelle.

## **Offre Universelle **
**Prix : 20€**

L'international à votre portée ! Passez à la vitesse supérieure en déléguant l’adaptation de vos pages internet à une professionnelle.

- Traduction professionnelle de votre contenu général
- Jusqu'à 500 mots
- Une retouche offerte

Vous souhaitez **dompter le marché international ?** Grâce à l'Offre Copywriting, distinguez-vous de vos concurrents et boostez vos ventes avec des traductions qui convertissent !

## **Offre Copywriting **
**Prix : 40€**

Parce que **le choix d'un mot peut faire toute la différence dans le cœur de vos clients** : adoptez l’Offre Copywriting afin d’attirer les acheteurs du monde entier !

- Traduction professionnelle de votre contenu général
- Optimisation marketing de votre contenu (copywriting)
- Jusqu'à 500 mots
- Deux retouches offertes

Grâce à **l'optimisation marketing (copywriting)**, l’émotion et le ton priment sur le texte lui-même.

J'accorde une attention particulière à votre traduction en matière de **copywriting** et peaufine la signification de vos slogans, titres et accroches pour **transmettre vos messages de façon pertinente**.

Vous souhaitez réaliser **la traduction de vos contenus spécialisés** sans faire perdre le fil à votre audience anglophone ? Optez pour l'Offre Premium.

## **Offre Premium **
**Prix : 50€**

Une formule de première qualité pour vos traductions techniques qui impliquent **une recherche poussée**.

- Traduction professionnelle de votre contenu spécialisé*
- Optimisation marketing de votre contenu
- Jusqu'à 500 mots
- Retouches illimitées

_* Contenu technique ou lexique particulier nécessitants un approfondissement du sujet_

Parce que chaque métier possède son propre langage, je suis régulièrement sollicitée dans le but d’adapter de tels contenus. Et pour chaque projet, **j'ai à cœur de relever vos défis** en effectuant toutes les recherches nécessaires jusqu'à vous délivrer **une traduction impeccable**.

Vous pouvez donc me confier sans tracas vos textes les plus exigeants.

## **❍ Options supplémentaires**

* Fichiers Excel ou Poedit : +10€

Vous pouvez me confier des fichiers Excel ou Poedit en cochant cette option.

> Si vous souhaitez me remettre un volume de mots plus important, il vous suffit d'en ajouter via les options.

## **❍ Formats de fichier**

* Fichiers modifiables : Word, lien Google Doc, etc.

Grâce à l'option "Fichiers Excel ou Poedit", je peux également prendre en charge ce type de contenu.

## **À propos**

Française avec un excellent niveau en anglais (C2), j'ai appris cette langue en autodidacte avec facilité. Pendant trois années passées au Royaume-Uni, j’ai perfectionné mes compétences en anglais à tous les niveaux, et c'est devenu aujourd’hui un langage naturel très utile dans mon quotidien.

____________________________________________________________________

# **Mes engagements envers vous **

Dès réception de votre commande, nous échangeons par message afin de mieux cibler vos besoins et **je vous tiens régulièrement informé(e)** de l’avancée de mon travail.

À la livraison, vous recevez votre traduction dans le type de fichier de votre choix. Bien souvent, elle s'accompagne **de notes et d'explications rédigées soigneusement pour vous**, pour que tout soit clair du début à la fin.

Les délais affichés prennent en compte une marge qui me permet généralement de vous livrer en avance. Afin de tenir mes promesses et assurer la qualité de vos traductions, **je n'hésite pas à désactiver mes services** dès que je reçois un nombre de commande trop important.

## **Vers l'Infini, et au-delà !**

**Il est temps de vous faire un nom sur le marché mondial**. De toucher un nouveau public et de le toucher au bon endroit.

Alors n’attendez plus pour me confier vos textes. **Choisissez votre offre et ensemble, allons « au-delà » de la simple traduction !**

Vous avez d'autres questions ? Contactez-moi en cliquant sur "Poser une question" sous mon profil en haut à droite de la page. :)

**_Let's get going!_**

Je vais traduire votre site web en ANGLAIS

  • €5.00

Extra options

All prices are excluding tax and bank fees. The total amount will be calculated during payment.

  1. Order
    your preferred service
    from one of our sellers
  2. Communicate securely via the website’s chat box
    from start to finish
  3. Sellers only get paid
    once you have validated the delivery

Buyer reviews

Rating

5.0 (35)

jpnico
Custom order

très bon travail, c'est exactement ce que je voulais. merci pour votre professionnalisme et votre écoute. tout est parfait.

Madlin

C'était un plaisir. 😊

Mlayeh_Aref
Custom order

Excellent Travail. 10/10 comme d'habitudes. Merci Madlin.

Madlin

Merci infiniment Aref 😊

Nab_ecom
Basic order

Je recommande 😊

Madlin

Merci beaucoup Nabil !

About the seller

Madlin 4 mai 2022

“Je m'appelle Madly, je suis trilingue et spécialisée en traductions Anglais Français .

Passionnée par les langues et les sciences, j'ai suivi des études scientifiques tout en apprenant plusieurs langues en parallèle. Par la suite, j'ai affiné ma maîtrise de l’anglais en séjournant au Royaume-Uni pendant près de 3 ans. J'ai ensuite passé 2 ans en Allemagne car l'allemand était pour moi un défi et j'étudie maintenant العربية.

C'est en voulant traduire un tutoriel que j'ai découvert les joies (et les peines !) du monde de la traduction. En tant qu'étudiante, je ne pouvais pas m'offrir une prestation classique ni me ridiculiser avec Google Translate. Je me suis donc lancée dans ma première traduction. Les retours ont été très positifs et j'ai voulu renouveler l'expérience immédiatement.

Mais être ou devenir bilingue ne suffit pas pour produire des traductions de qualité. Ce n'est pas qu'une question de précision, il faut savoir adapter voire réécrire certains passages pour que le contenu soit agréable à lire. Il est aussi préférable de faire relire son travail par un locuteur natif, une étape souvent négligée et pourtant indispensable !

Depuis, je continue de me former et profite de chaque nouveau projet de traduction pour m'améliorer. Je connais les pièges en traduction et développe mon réseau de contacts anglophones. Mes efforts constants et la fiabilité de mon travail m'ont permis de réussir notamment sur Fiverr et de travailler comme traductrice personnelle pour une société internationale de services SAP.

Comme moi, vous avez pu rencontrer des problèmes pour concrétiser vos projets de traduction : cela vous revient trop cher, le résultat est décevant ou bien les deux à la fois ! Vous avez fait le tour des possibilités et vous vous dites peut-être que des prestations rentables pour les budgets restreints, ça ne court pas les rues .

➤ C'est pour ces raisons qu'aujourd'hui je vous propose des traductions abordables et irréprochables tant sur la forme que sur le fond pour vous aider à accomplir tous vos projets :

➜ Web content & E-books
➜ CV & lettres de motivation
➜ Supports de communication

Mes offres de traduction complètes vous assurent un rendu final efficace et de qualité, adapté à votre public cible et à vos objectifs. En bonus : des notes, des suggestions ou des initiatives pour maximiser les résultats que vous attendez.

Dans un monde de plus en plus digital où simplement traduire votre contenu ne suffit plus pour vous démarquer des autres, je vous aide à vous faire enfin votre place… Et à la garder !

Si vous êtes à la recherche de traductions rentables, contactez-moi et ensemble, allons au-delà de la simple traduction !”

  • Average response time
  • Orders in progress 0
  • Sales in total 211
  • Seller since Aug 2016