Je vais traduire vos documents du français vers l'anglais et/ou de l'anglais vers le français

5,0
(2 avis)
2 ventes

INTRODUCTION

Disposant d’un anglais de niveau C1 que je travaille chaque jour, j’ai décidé de faire profiter de mon savoir afin d’aider mes collègues traducteurs qui sont chaque jour un peu plus dépassés par la quantité de travail qu’on leur donne.
Traducteur bénévole depuis 2012, j’ai depuis travaillé mon niveau, mon vocabulaire et ma méthode grâce à de nombreux conseils de professeurs, plusieurs correspondances avec des personnes étrangères – de nationalité anglaise ou américaine – et des voyages en Angleterre.
Mon rôle en tant que traducteur est de prêter une grande attention à votre document, quel qu’il soit, en effectuant plusieurs lectures qui me permettent de m’approprier le texte et le style pour y apporter la meilleure traduction possible. Ensuite, je commence la traduction qui précède deux autres relectures afin d’éliminer toutes les erreurs indésirables de votre document.
Pour 5€, je vous propose de traduire tous types de textes/documents de maximum 1.000 mots (environ deux pages sous Microsoft Word en Times New Roman taille 10). Pour les documents plus longs, veuillez choisir l'option correspondante dans la section "Options supplémentaires".
Je travaille essentiellement sous Microsoft Office Professionnel Plus 2016.

DOCUMENTS ACCEPTÉS

Un texte n’est pas toujours, comme on le pense souvent, le produit d’un écrivain. Il existe plusieurs formes de textes et, pour cette raison, voici une liste non-exhaustive de tous les documents que je peux traiter :

> Le travail des écrivains, bien entendu : romans, nouvelles et autres compositions.
> Les fiches techniques : notices, descriptifs, etc.
> Les articles de blog.
> Les articles de journaux/revues.
> Les recettes de cuisine.

Si vous avez un type de documents qui n’apparaît pas dans cette liste, n’hésitez pas à me demander en me donnant quelques détails.

RÉALISATION

Comme indiqué dans l’introduction, votre document fait l’objet de plusieurs relectures avant le début de la traduction afin que je m’imprègne de sa nature, de son style et de son sujet. La traduction en elle-même est alors effectuée de manière précise et rigoureuse. Ma maîtrise de la langue anglaise est renforcée par des années d'études et de pratique personnelle que je complète par de nombreuses lectures et révisions des règles élémentaires pour toujours offrir un service de qualité. Deux relectures suivent la traduction pour m’assurer que rien ne m'ait échappé.

FINAL

Une fois votre texte intégralement corrigé, je vous le renvoie dans le format d'origine dans les délais impartis. Je peux toutefois effectuer une conversion vers un autre format (PDF, ePub, etc…).

AUTRES PERFORMANCES

1) Confidentialité

Un auteur passe un accord tacite avec ses lecteurs lorsqu’il écrit une nouvelle œuvre. Un traducteur se doit de respecter la confidentialité de ses clients. En cela, je m’engage à effacer toute trace de vos documents à la fin de la mission et à n’en communiquer le contenu à personne sous aucun prétexte.

1

Commandez le
microservice de votre choix
à l’un de nos vendeurs

2

Échangez par chat sur le
site jusqu’à la livraison en toute sécurité

3

Le vendeur n’est payé que
lorsque vous validez la livraison

Avis des clients

Avis positifs 2
Avis négatif 0
Commande personnalisée
Parfait merci !
Commande basique
C'est parfait merci !
Commande personnalisée
Parfait merci !
Commande basique
C'est parfait merci !

Microservices relatifs